Psalm 37:14

SV[Cheth.] De goddelozen hebben het zwaard uitgetrokken, en hun boog gespannen, om den ellendige en nooddruftige neder te vellen, om te slachten, die oprecht van weg zijn.
WLCחֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֑ון לִ֝טְבֹ֗וחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃
Trans.

ḥereḇ pāṯəḥû rəšā‘îm wəḏārəḵû qašətām ləhapîl ‘ānî wə’eḇəywōn liṭəḇwōḥa yišərê-ḏāreḵə:


ACיד  חרב פתחו רשעים--    ודרכו קשתם להפיל עני ואביון    לטבוח ישרי-דרך
ASVThe wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
BEThe evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
DarbyThe wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
ELB05Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
LSGLes méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
SchDie Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
WebThe wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright deportment.

Vertalingen op andere websites


Hadderech